Tłumaczenia poświadczone z włoskiego na polski
Tłumaczenia zwykłe lub uwierzytelnione (tzw. tłumaczenia przysięgłe) dokumentów urzędowych, sądowych, firmowych, stron internetowych, ofert handlowych, tekstów o charakterze marketingowym, korespondencji, instrukcji obsługi, a także innych tekstów sporządzonych w języku włoskim. Wszystkie informacje zawarte w dokumentach Klienta są traktowane jako poufne.
Tłumaczenia poświadczone z języka polskiego na włoski
Tłumaczenia zwykłe lub uwierzytelnione (tzw. tłumaczenia przysięgłe) dokumentów urzędowych, sądowych, firmowych, stron internetowych, ofert handlowych, tekstów o charakterze marketingowym, korespondencji, instrukcji obsługi, a także innych tekstów sporządzonych w języku polskim. Wszelkie informacje zawarte w dokumentach Klienta są traktowane jako poufne. W cenę tłumaczenia „przysięgłego” lub zwykłego wliczona jest korekta wykwalifikowanego native speakera języka włoskiego.
Korekty (tylko w języku polskim)
Profesjonalne usługi korekty wykonywane przez wykwalifikowanych native speakerów tekstów lub tłumaczeń sporządzonych w języku włoskim, lub polskim.
Tłumaczenia ustne konsekutywne
Profesjonalne tłumaczenie ustne konsekutywne zwykłe lub uwierzytelnione u notariusza, urzędach państwowych, sądach, podczas spotkań biznesowych z klientami, współpracownikami, lub podczas zebrań, a także w innych sytuacjach w zależności od potrzeb Klienta.
Transkrypcje tekstów, napisy do filmów
Tłumaczenie treści audiowizualnych, w tym transkrypcja tekstów oraz przekład napisów dialogowych.
Transkreacja
Usługa transkreacji pozwoli na dopasowanie treści np. marketingowych do wymogów kultury, w której Państwa produkt będzie wprowadzony, co ma na celu poprawę jego odbioru we Włoszech.
Cennik
Tłumaczenia pisemne
Tłumaczenia zwykłe – jedna strona obliczeniowa to 1800 znaków ze spacjami. Tłumaczenie zwykłe nie jest opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe) – jedna strona obliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami. Tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) jest opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego.
Każda rozpoczęta strona obliczeniowa jest uznawana za pełną stronę.
Koszt tłumaczenia może zależeć od terminu oddania, stopnia trudności tekstu oraz od formatu dokumentu (ostateczna cena przetłumaczenia dokumentów dostarczonych w formacie nieedytowalnego skanu może być wyższa o 10%).
Tryb standardowy: 5 stron obliczeniowych / dzień Dzień otrzymania potwierdzenia zlecenia nie jest brany pod uwagę.
Tryb pilny: do 5 stron obliczeniowych oddanych w dniu potwierdzenia zlecenia +50%
Tryb ekspresowy: 6-10 stron obliczeniowych oddanych w dniu potwierdzenia zlecenia +100%
Ostateczny termin i koszt są wyznaczane drogową mailową przed ostatecznym potwierdzeniem zlecenia.
Sposób odbioru tłumaczenia
Tłumaczenia zwykłe – przesłanie tłumaczenia drogą mailową
Tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) – odbiór w Studio Marcante, przesłanie oryginału pocztą lub kurierem. Koszt wysyłki tłumaczenia ponosi klient.
W przypadku tłumaczeń poświadczonych istnieje możliwość przesłania skanu oryginalnego dokumentu drogą mailową, a następnie dostarczenie oryginału w chwili odbioru tłumaczenia.
Zeskanowanie do 4 stron tłumaczenia jest bezpłatne.
Tłumaczenia ustne
Koszt tłumaczenia ustnego jest obliczany na podstawie czterogodzinnych bloków. W przypadku tłumaczeń ustnych odbywających się poza Pruszkowem lub Warszawą koszt dojazdu oraz czasu przeznaczonego na dojazd na miejsce zlecenia pokrywa klient.
W przypadku krótkich zleceń, tj. do 60 minut, istnieje możliwość rabatu.
Wystawiam faktury VAT.