Perché tradurre?
La traduzione facilita la comunicazione tra le persone, aiuta ad evitare le incomprensioni. Il traduttore giurato in Polonia agisce in qualità di perito giudiziario, mentre i documenti muniti del suo timbro acquisiscono la valenza di atti pubblici. Per questo la nostra presenza e il nostro aiuto risulta indispensabile durante incontri con notai, assemblee dei soci e visite presso gli uffici pubblici. Una traduzione giurata di alta qualità ed attendibile Vi aiuta a raggiungere più facilmente i Vostri obiettivi.
Lo scopo di una buona traduzione è quello di neutralizzare le differenze tra la cultura di partenza e quella di arrivo, consentendo di trasmettere sia il contenuto che il senso globale del testo. Una traduzione di qualità è un importante fattore che permette alla Vostra azienda e ai Vostri prodotti di penetrare il nuovo mercato in maniera efficace, pertanto non dovrebbe essere sottovalutata. Secondo l’Harvard Business Review, il 73% dei consumatori sarebbe propenso all’acquisto di un prodotto se munito delle informazioni redatte nella propria lingua madre.
Volendo promuovere la propria azienda e i propri prodotti sul nuovo mercato, è vitale conoscere le regole che lo governano. Non sempre una traduzione letterale del sito web, dei materiali promozionali o degli opuscoli, è quella migliore. Tra i miei servizi pertanto troverete anche la transcreazione, cioè l’adattamento del contenuto alle esigenze del mercato del paese di arrivo.
Una traduzione di alta qualità farà si che il contatto con il cliente polacco sia più semplice, immediato, efficace e proficuo.
Lavorare con me
Sono una traduttrice giurata di lingua italiana iscritta all’albo presso il Ministero della Giustizia polacco, nonché docente presso la prestigiosa Università di Varsavia (Studi Interdisciplinari Post-Laurea per Traduttori Specializzati) dove insegno traduzione giuridica e traduzione assistita CAT . La mia esperienza, istruzione e bilinguismo sono il mio biglietto da visita.
Mi rendo conto dell’importanza non solo della qualità dei servizi, ma anche della puntualità: accetto nuovi incarichi solo nel momento in cui sono certa di essere in grado di consegnare la traduzione entro la scadenza prestabilita. La mia istruzione ed esperienza, un lungo soggiorno in Italia e il contatto quotidiano con entrambe le lingue mi permettono di offrirVi una traduzione che sembrerà trasparente e quindi perfettamente adeguata agli standard della cultura e della realtà di arrivo.
Per fornire servizi sempre migliori e consegne veloci, mi avvalgo dell’utilizzo dei software CAT SDL Trados Studio e Wordfast Pro.
Servizi
Traduzione asseverata ed interpretariato
Eseguo traduzioni asseverate e offro servizi di interpretariato.
Tipi di documenti che devono essere asseverati: atto di nascita, atto di matrimonio, atto di morte, nulla osta, carta di identità, pagella scolastica e laurea universitaria, documenti INPS, contratto sociale, certificato di proprietà e libretto di circolazione.
Offro servizi di interpretariato, per esempio, presso:
- studi legali o notarili;
- durante assemblee generali;
- uffici pubblici (ad esempio presso l’Ufficio di Stato Civile).
Interpretariato per viaggi di lavoro
La Polonia, essendo indubbiamente un mercato in crescita e molto dinamico, può interessare agli investitori italiani che cercano nuove possibilità di vendita.
Se sei alla ricerca di nuovi clienti in Polonia oppure vuoi migliorare i rapporti con i tuoi clienti storici, è importante che il tuo viaggio di lavoro venga organizzato alla perfezione.
Mi occupo di tutti i dettagli:
- eseguo un’accurata ricerca di mercato;
- traduco la corrispondenza e-mail e cartacea;
- fisso appuntamenti con clienti potenzialmente interessati ai tuoi prodotti o servizi;
- pianifico il tuo viaggio prenotando voli, hotel e trasferimenti.
Traduzioni
Corsi di lingua italiana
Cosa dicono di me
Traduzioni
Pani Ewa Skaut-Marcante wykonywała tłumaczenie tekstów specjalistycznycn na rzecz naszej firmy.
Tłumaczenie było wykonywane z języka polskiego na język włoski.
Praca została wykonana terminowo i rzetelnie.
Polecamy usługi Pani Ewy Skaut-Marcante jako rzetelnego tłumacza.
Jako doktorantka w Katedrze Prawa Karnego Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości Krakowskiej Akademii im. A. F. Modrzewskiego, przygotowuję rozprawę doktorską na temat dotyczący znamion kwalifikujących zabójstwa na tle prawnoporównawczym. Podczas prowadzenia badań komparatystycznych korzystałam z usług tłumaczy wielu języków. Informacje wymagające znajomości języka włoskiego były opracowywane przez zawodową tłumaczkę Panią Ewę Skaut-Marcante, w szczególności zamówienia obejmowały tłumaczenie wyciągów z kodeksu karnego San Marino, Republiki Włoskiej, Konfederacji Szwajcarskiej.Tłumaczenia zostały wykonane na bardzo wysokim poziomie, odpowiadającym poziomowi prawniczej rozprawy doktorskiej. Tłumaczka znacząco wyróżniła się na tle tłumaczy innych języków. Wykazała się doskonałą znajomością terminologii prawniczej i prawnej, wyjątkową wnikliwością i zainteresowaniem tematyką, zdolnością do wyszukiwania informacji w przepisach ustawodawstw wymienionych krajów. Współpraca odbywała się w bardzo przyjemnej atmosferze, tłumaczka bez trudności rozumiała zadawane, często skomplikowane nawet dla prawnika, pytania w kwestiach terminologicznych. Kontakt szybki, konkretny, tłumaczenia wykonane zawsze terminowo. Bez cienia wątpliwości polecam współpracę z tą Panią w zakresie tłumaczeń do prac naukowych.
Pani mgr Ewa Skaut-Marcante współpracuje z naszym Biurem od kilku lat wykonując tłumaczenia pisemne z języka włoskiego na polski i z języka polskiego na włoski. Z dużą przyjemnością mogę powiedzieć, że nasza współpraca układa się pomyślnie.
Pani mgr Skaut-Marcante doskonale sobie radzi z tłumaczeniem trudnych i skomplikowanych tekstów. Tłumaczenia zawsze wykonywane są z należytą starannością, reprezentują doskonały poziom językowy oraz są zawsze oddawane na czas, a bywa, że nawet z pewnym wyprzedzeniem.
Pani mgr Ewa Skaut-Marcante jest tłumaczem zaangażowanym, sumiennym, a co więcej, wykazuje się zdolnością wnikliwej analizy tekstu i jego właściwej interpretacji.
Pani mgr Ewa Skaut-Marcante jest osobą bardzo rzetelną i stale rozwijającą swój warsztat co owocuje wysoką jakością prac przez nią wykonanych.
Pani mgr Ewa Skaut-Marcante jest tłumaczem godnym polecenia.
Corsi di lingua italiana
Zdecydowanie polecam lekcje z Ewą. Każda lekcja jest doskonale przygotowana, interesująca i dostosowana do indywidualnych potrzeb ucznia. Ewa jest świetnym nauczycielem, doskonale motywuje do dalszej nauki. Daje dużo dodatkowych materiałów i odsyła prace domowe z komentarzem.
Ewa w zeszłym roku przygotowała mnie do matury z włoskiego (poziom rozszerzony). Mimo ze miałam duże zaległości, ale dzięki Ewie szybko je nadrobiłam i dobrze zdałam maturę.
Na zajęciach dużo rozmawiałyśmy po włosku, wiec nie miałam problemu ani z maturą ustna, ani potem, podczas wakacji we Włoszech.
Była dobrze przygotowana na zajęcia, materiały były ciekawe i pomocne.
Dziękuję :)
Mam lekcję z Ewą już od ponad roku i jestem z nich zadowolona bardzo. Dobrze i klarownie tłumaczy zagadnienia gramatyczne. Jest zawsze świetnie przygotowana do zajęć, przynosi ciekawe materiały dotyczące sztuki, kultury i obyczajów. Jako, że studiuję filologię włoską, przygotowała mnie dobrze do egzaminów z włoskiego. Uważam te lekcje za bardzo przyjemne i efektywne.
Rozpoczełam lekcję z Ewą zachęcona opiniami i nie żałuję.
W końcu trafiłam na cierpliwego nauczyciela, który umie wszystko spokojnie wytłumaczyć.
Polecam!
Jest świetnym korepetytorem. Jest konkretna, wymagająca, ale bardzo sympatyczna. Nigdy nie odwołuje zajęć, jak to zdarzało z moimi poprzednimi nauczycielami. Ewa jest bardzo zaangażowana w to co robi: jeśli mam problem z pracą domową, zawsze mogę skontaktować się z nią, a ona zawsze cierpliwe odpowiada na moje maile :)
Ho collaborato con…
Alcuni fra gli enti, le associazioni, le ditte e i clienti con cui ho avuto il piacere di collaborare in questi ultimi anni.